新世纪以来,世界文学视域下中国文学的创作、传播与影响日益成为学界关注的重要问题,同时,文学研究的观念、路径与方法发生了重大变化,呈现出跨学科、跨文化、跨媒介、跨文本特征。有鉴于此,南京大学外国语言文学学科在学校及国际处支持下,与中国作家协会中国现代文学馆及《中国现代文学研究丛刊》联合,依托南京大学国际战略合作伙伴发展计划“文学跨学科研究平台建设”项目、《当代外国文学》期刊等,于2021年10月18-20日在南京大学仙林校区举办了“新中国·新文艺·新人物——中国文学的跨域世界观”学术论坛,邀请来自中国文学界、外国文学界、文学翻译界、文艺理论批评界的20多位专家学者,共同就世界文学视域下的中国文学研究与世界文学研究展开深入交流与探讨。
开幕式由南京大学校长助理、文学院教授吴俊主持,中国作家协会副主席、中国现代文学馆馆长、《中国现代文学研究丛刊》主编李敬泽,中国现代文学馆副馆长、作家李洱,南京大学国际合作与交流处处长李晓蓉,南京大学外国语学院院长何宁分别致辞。李敬泽在视频致辞中强调了习近平总书记对于中国文化建设和构建人类命运共同体思想的重要内涵,提出在百年未有之大变局下,中国学者需要坚定中国立场与文化自信,站在现代化新道路和人类命运新形态的高度,重新深刻认识中国文学及其独特价值,更加自觉主动地参与世界文学的建构,发出中国声音。他高度肯定了此次论坛的重要意义,希望中国现代文学馆、《中国现代文学研究丛刊》与南京大学“文学跨学科建设平台”项目、南京大学外国语学院、《当代外国文学》创新合作,探索跨域新路。李洱在致辞中回顾了中国现代文学馆与高校及南京作家、学者之间长久的良好合作关系,特别介绍了中国现代文学馆的客座研究员制度,指出文学馆工作的重心之一是加强批评家与文学现场的互动,形成培养优秀批评家的机制,鼓励高校青年学者积极参与文学馆的项目与活动。他还特别提到中外互动对文学研究和文学史构建的意义,以《红楼梦》的经典化为例,阐述了文学翻译和外国文学及研究对中国文学、中国文学史的深远影响。李晓蓉介绍了南京大学的全球化和国际化办学的规划,肯定了“文学跨学科研究平台建设”项目所取得的成绩,并祝愿外国语学院和中国现代文学馆在未来能有更深入的跨界合作,产出更多高质量成果。最后,何宁介绍了南京大学外国语学院的历史和现状,重申了在“双一流”建设的大背景下,外国语言文学研究与中国文学研究的合作愿望。
来自中国文学、外国文学、翻译学领域的约20位专家、学者发表了会议论文和研究成果。主旨报告中,浙江大学文科资深教授许钧在《文学译介视域中的中国当代文学特质及其影响》发言中提出,中国文学是世界文学的组成部分,应主动向世界展示自身特质。外国文学批评家对中国当代文学的评论呈现出以具有世界性影响力的作品为参照系,关注地域性与世界性的统一,关注小说的认知功能、意识形态与女性主题等特征。他期待中外文学批评相互参照,中国评论应同中国文学一道走出去。南京大学外国语学院教授杨金才的发言《比较视野下美国文学财富书写研究思考》比照早期美国文学中对逐利与财富主题的书写,认为如何处理财富与利的主题是中国当代文学的一个重要课题。借由中国经验,可为深入研究早期美国文学提供参考,将经济全球化与财商主题结合、注重马克思主义传播视角,结合大数据研究,学科交叉、文史结合,为文学研究提供新范式。《探索与争鸣》杂志主编叶祝弟以《全球地方性:当下文学创作的一种新潮流》为主题,着重阐述了上世纪90年代提出并至今蓬勃发展的“全球地方性”概念。“地方全球性”同时指向全球与地方相互流通的现状、在全球化下保持地方特质的立场与实现这一目标的方法论。中国当代文学,尤其是城市文学书写,通过构建性、文化混杂性与流动性体现了这一特质。中国社会科学院民族文学研究所研究员刘大先在以《文化融合与文学融合》为题的发言中指出,当今时代文学语境与文本正在发生剧变,18世纪来从欧洲传来的西方现代文学观念、制度和系统面临挑战。面对物理客观、心理主观与虚拟增强现实相融合的新现实,文学的语境与文本相融合,内部与外部区分变得模糊,泛文学的回归亟待评论话语与文学观的革新。《中国现代文学研究丛刊》副主编李蔚超在《“继承”的偶像与经典:以1950-1954年文学讲习所的外国文学学习为例》中回顾文学讲习所发展历史,强调经历革命洗礼的新人作家的成长特征,提出包括苏联文学在内的世界文学视阈所体现出的独特文学史观,成为中国文学的世界认知和世界观的一个重要源头,尤其是第三世界国际主义视野中的世界文学,对于中国文学具有重要的价值启示。
江苏省作家协会创研室副研究员韩松刚的发言《世界文学视阈中的青年写作》以王占黑、陈春成两位90后作家为例,指出青年作家在文学创作中融入世界文学的自觉及融合中国古典文学与世界文学创作经验,实现民族性与世界性相统一的实践。南京大学艺术学院副教授李丹在《华北根据地文艺的“地方”与“世界”——以阮章竞为中心》中阐释了阮章竞逐步从乡土世界的小共同体走向广阔世界的自由联盟,体现了苏联与欧美两种世界主义模式对布尔乔亚青年的影响。中央民族大学文学院讲师路杨的发言《以高尔基为中介:路翎战时工业写作中的浪漫诗学与异化批判》指出,极强的跨域性是战时文学的突出特质,路翎在战时工业写作中对劳动主题的浪漫化处理与异化批判受到了当时《七月》杂志对高尔基创作理论及作品译介的深刻影响。湖南大学中文学院讲师沈闪在题为《新世纪他者视域中的“非虚构”中国形象建构》的发言中提出,新世纪域外他者笔下的“非虚构”中国形象既延续了异邦人书写中国的传统,又为其袪魅,弱化作为他者的中国,从而通过深入抽离的视角、场景与人物构建、文体混杂等手段,达到了陌生化的审美效果。南京师范大学文学院教授沈杏培以《日本资源与张承志写作的关系》为题,着重考察了张承志与日本民谣歌手冈林信康的文学互动。张承志小说直接引用后者的歌曲,将其作为一种人格原型融入作品,依托音乐体验形成诗性叙事。但张承志最终与冈林信康分道扬镳,体现了他的民族立场与人道立场。山东大学中文系副教授赵坤的发言题目是《新民歌运动与汪曾祺文艺观的“通俗”问题》,总结了面对现代主义创作困境、求变心切,20世纪50年代回到北京的汪曾祺在深入思考“通俗”问题的过程中,逐步关注读者接受,关注语言艺术性并受到新民歌运动影响的过程。《扬子江文学评论》副主编何同彬在《从<扬子江文学评论><钟山>观察新世纪中国文学经验》的发言中强调中国当代文学与外国文学翻译之间的良性互动,尤其提出了汉语译者的创造性发挥为汉语带来的独特美学。
南京大学外国语学院副教授陈民在题为《德国文学奖的多元性与多样性》的发言中,从文学奖的视角看德国文学的多元性与多样性,介绍了德国官方对文学与文学奖的资助与关注,并与国内的文学奖现状进行了对比,兼及文学奖对文学生活与文学经典化的重要性。南京大学外国语学院教授黄荭以《人人都爱<小王子>:一个超级IP的周边、衍生和世界传播》为题,以法国作家圣埃克絮佩里的代表作《小王子》为例,结合自身的翻译经历,从周边文创等跨媒介角度论述了文学作品的传播和经典化。南京大学文学院教授李章斌的发言《走出语言自造的神话》从语言中心论角度切入,探讨80年代以来新诗写作的潮流与当代反思,认为应当走出语言的内循环,在张力中寻找语言的生机。
南京师范大学文学院讲师唐蕾在《从“社会主义现实主义”到“两结合”:古典文学视域下的苏联文论“中国化”》的发言中,以十七年期间国内批评话语从“社会主义现实主义”到“两结合”的演变为背景,从古典文学研究路径切入,通过分析领域批评话语的发展,展现不同文学资源文学力量之间的渗透和博弈关系,透视苏联文论的“中国化”。上海政法学院语言文化学院副教授肖进以《档案所见傅雷译巴尔扎克的署名、出版与津贴问题》为题,在细致挖掘档案材料的基础上,对50年代末人民文学出版社出版傅雷译巴尔扎克作品的历史进行考证,提出署名、出版等新见问题,揭示出历史表层背后复杂的组织与人事架构。南京大学文学院副教授叶子在《“返乡记”——借<纽约客>杂志忆新时期文化与知识生活二三事》的发言中,以美国作家约翰•赫西80年代返回故乡天津时为《纽约客》杂志所写的一系列返乡作品为线索,着重考察了他此行的真实契机,并就其过程的复杂性因素进行了比较分析。南京大学外国语学院副教授张伟劼的《从马孔多到麦孔多——来自拉美文学的启示》聚焦当代拉美文学创作,概括了当代拉美作家如何面对全球化、超越现实主义的共同探寻,并指出了他们在文学中寻根、摆脱魔幻现实主义标签、书写纳粹主题等多种尝试。
闭幕式由何宁主持,南京大学翻译研究所所长、外国语学院教授刘云虹及李蔚超、杨金才做学术总结。刘云虹认为与会专家以内容丰富、视角多元的主旨发言实现了一场开放的学术对话。她认为,南京大学“文学跨学科研究平台建设”项目的突出特征在于“跨”,此次论坛正契合了这一特征,展现出不同学科之间,高校、文化机构与学术期刊之间,不同语言文化之间的跨域交流。期待通过这样的交流,各方共同思考学术问题、探讨合作路径,为文学跨学科研究创造空间、为新的历史语境下对文学进行更深入的探索拓展新的可能。李蔚超强调这是一场多专业领域融通融合的学术会议,是中外文学研究者以文学为中心的交流与互鉴。他们共享交叉互联的主题、自觉运用跨越的视野,更重要的是在当代历史语境中反思文学的内在与外部意义价值的呈现,体现出中国学者的文化自信和独特视角。杨金才则借用此次会议主题中的三个“新”字总结了讨论成果,认为会议在中外文明互鉴的基础上,形成了新材料、新视野、新观点的“三新”,文学创作、批评、译介传播不断带来新的议题,文学研究更加丰富多元,希望作家、期刊与高校能紧密联系,促使研究不断迈上新台阶。最后,李洱建议从此次论坛的初创出发,能够形成一种后续机制,推动跨域学术成果在未来有更好、更高水平的体现。